Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 3
- Хейстак Вилледж. Глава 1: Новый шериф
- Хейстак Вилледж. Глава 2: Делайте ваши ставки
- Хейстак Вилледж. Глава 3: Соколиная охота
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 1
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 2
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 3
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 4
Страница: 3 из 7
— В самом деле? Хм-м... Возможно, ты и прав. Но понимаешь ли, Калеб, в чем беда-то: как раз то, что я оставила за собой гору трупов, по-настоящему меня будоражит. Я бы даже сказала, возбуждает. Во всех смыслах...
— Ты сумасшедшая, — Калеб сам не понял, было это вопросом или утверждением.
— А-ха-хаха! Ты все-таки заметил? Браво, господин Страуб! Никогда не подумывал вступить в «Агентство Пинкертона»? Твоя проницательность обеспечила бы тебе успех. Ха... Но знаешь... Если серьезно, мне еще никогда таких комплиментов не делали.
— Кто же ты такая? Кто ты на самом деле?
— Я... и сама порой задаюсь эти вопросом, — созналась Беатрис после недолгого молчания, как-то погрустнев.
«Будь что будет», подумал Калеб и, поддавшись внезапному порыву, прижал женщину к стене и заткнул ее рот своим. Немного грубее, чем рассчитывал, но уж куда нежнее, чем делал это в камере. Потому как теперь им владела не животная похоть, а настоящее очарование этой femme fatale (хоть и немного нетипичной). Он причинил ей боль, и ожидал, что она оттолкнет его, заявит, что «поезд ушел», съездит по морде, в конце концов. Однако шли секунды, а он все еще чувствовал соленый вкус запекшейся крови на ее губах. Более того, Беатрис переместила его руку со своего плеча на грудь. Прочитав в ее глазах желание, Калеб мягко стиснул упругое полушарие, и по тому, как женщина зажмурилась и подалась вперед, он понял, что сделал все правильно. И удвоил старания. Вскоре он почувствовал ее коленку, поглаживающую его пах, раззадоривая и искушая. И вот, как результат такого массажа, коленка нащупывает что-то твердое и стоячее.
Они готовы были овладеть друг другом прямо там, посреди коридора.
— Я смотрю, вы уже нашли общий язык. Хе-хе, понял, да? «Язык»! «Общий»! — раздался рядом знакомый голос.
Калеб и Беатрис отпрыгнули друг от друга так, словно между ними сработала мощная пружина. Они были похожи на юнцов, застигнутых старшими за содеянием непотребств, раскрасневшиеся и запыхавшиеся. Женщина кинулась поправлять плащ и прическу. Было ясно, что она очень трепетно относится к своему внешнему виду, вот только тот факт, что она выглядела, как графиня Эржебет Батори после принятия ванны, придавал ее действиям комичности.
— Остроты и паясничество — моя прерогатива, Захария. Не отбирай у бедной девушки ее хлеб. Тем более что тебе не идет, — парировала Беатрис, быстро придя в себя. — Как все прошло, mi buen amigo? Полагаю, замечательно, раз вы еще дышите.
— Si, senora. Никаких особых проблем не возникло. Пару-тройку упрямцев пришлось подбодрить поджопниками. Пятеро погибли в перестрелке. Но, как Вы и говорили, мы не дали никому унести ноги. Сейчас парни «зачищают» первый этаж. Ваш гениальный план сработал, senora. Позвольте выразить свое восхищение.
— Ах, ах, что я слышу? «Гениальный»? Уж не лесть ли это? Но слух-то как ласкает! У тебя отлично подвешен язык, Луис, как ни посмотри. Ладно, не время для любезностей. Monsieur commandant нас уже заждался.
— Откуда ты знаешь, что он еще в кабинете?
Беатрис сделала выразительный вдох полной грудью.
— Я чувствую его вонь.
В случае с Джоной, однако, она проявила некоторую осторожность. Ведь всем известно, что загнанный зверь особо опасен. По ее немой команде все приникли к стене с обоих сторон двери. Толкнув ее со словами «Простите, что без стука», Беатрис осмотрела комнату, предусмотрительно используя для этого зеркальце. Никого. На первый взгляд. Женщина знала, что комендант внутри, и то, что он отсутствовал в поле зрения, ничего не меняло. Хоть и давало повод для беспокойства. Так они и зашли в кабинет, нервно озираясь.
— Похоже, Коулман куда-то ушел, а свою вонь взять с собой забыл, — заключил Калеб.
— И ты туда же, mon cher. Здесь он, прямехонько у нас под носом. Разве пристало капитану отсиживаться в каюте, когда его корабль берут на абордаж? — громко продекламировала Беатрис в пространство, обращаясь к своей затаившейся жертве. Вместе со всеми она осматривалась по сторонам, пока ее взгляд не наткнулся на массивный платяной шкаф слева от входа. — На пол!
От внезапного крика Калеб несколько замешкался. Но, к его счастью, его схватили за грудки и увлекли за собой на землю. А в следующее мгновение прямо над ним под аккомпанемент разрывающего перепонки грохота пронеслась пачка свинцовой дроби. Пролетела прямо через то место, где он стоял. Если бы не Беатрис, здесь бы его приключения и закончились на крайне нелицеприятной ноте. Но ему повезло. А вот Луис Мануэль Освальдо Паскуаль Кабрера не отличался такой удачей, как и расторопностью: дробовичный заряд разворотил ему грудную клетку, отбросив к стене, где он и остался лежать. Мексиканец пал, когда до обещанной свободы оставалась пара шагов.
Беатрис же не дала выбить себя из колеи. Кольт внезапно возник в ее руках, и она, так и лежа на полу, сделала два быстрых выстрела, взводя курок ребром ладони. Передние ножки шкафа разлетелись в щепы, после чего деревянная махина шумно завалилась на перед, подняв тучу пыли. Так укрытие неожиданно превратилось в захлопнувшуюся ловушку, самостоятельно из которой комендант выбраться уже не мог.
«Сукин сын прятался в шкафу! Еще б чуть-чуть, и я... Иисусе, она и правда мой ангел-хранитель... Интересно, что она теперь с ним сделает?».
«Ангел-хранитель» встала над гардеробом, примерилась и пальнула в заднюю стенку, примерно на расстоянии полметра от днища. Изнутри протяжно взвыли. Конструкция весом в десятки килограмм заходила ходуном.
— Monsieur! Скажите, это было колено? Я угадала? Monsieur! Ребята, будьте так любезны, выудите его оттуда.
Пыхтя и отдуваясь, Калеб и Захария все-таки смогли перевернуть шкаф. Распахнули дверцы и сгребли коменданта в охапку. Тот как будто и не замечал выволакивающих его из импровизированного саркофага рук. Его куда сильнее занимало раскуроченное колено. Женщина указала на стол, и хнычущего толстяка бесцеремонно распластали по его поверхности.
— Я вернулась, monsieur commandant, как и обещала. Разве Вы не рады? — продолжила свою игру Беатрис, присаживаясь на краешек столешницы. — Знаете, я обдумала Ваше предложение. Оно действительно щедрое. Так что я уже развлеклась с Вашими подчиненными, и даже денег с них не взяла. И с Вас не возьму. Вот такая я альтруистка. Кстати, как бы между делом, не назовете комбинацию от вон того сейфа?
— Иди к черту, шлюшье отро... Ааа!!! — снова взвыл Джона, когда наманикюренный пальчик начал ковыряться в его раненой ноге.
— Ну, ну, monsieur commandant. Стоицизм Вам не к лицу. — Она склонилась над ним, касаясь волосами его лица. И заговорила на порядок тише. — Вы всего лишь маленький жалкий человечек, трясущийся в страхе за свою жизнь. Так не изменяйте же себе. Давайте, прошепчите мне в самое ушко.
И Джона прошептал. Потрепав его за щеку, Беатрис пошла к сейфу. После нескольких проворотов замка раздался щелчок, означающий, что комбинация оказалась верна. Внутри обнаружилась стопка папок, документов, конвертов, журналов и прочих проявлений бюрократизма. Беатрис не без интереса изучила несколько экземпляров. Перебрала еще с десяток, ограничиваясь краткими взглядами на заглавия. Задумчиво почесала лоб дулом револьвера. И затем несколько неожиданно для мужчин залила всю кипу бумаг взятым с настенной полки виски и подожгла. Проспиртованная документация занялась на ура.
— Тех, кто придет сюда после нас, найденная груда пепла наверняка огорчит. Что же, нельзя угодить сразу всем. Итак, пора прощаться, monsieur. Наше с Вами знакомство было кратким, но невероятно продуктивным. За это я позволю напоследок насладиться моим бюстом, который Вам так приглянулся.
Прежде чем Калеб успел задуматься над тем, что ... Читать дальше →
Последние рассказы автора
Читать дальше →
Мозг Калеба Страуба очень неохотно выныривал из пучин сновидений. Проклятый зной вкупе с усталостью и отсутствием каких-либо занятий (блэкджек, за которым убивали время его соседи, уже в печенках сидел) сморили его не хуже снотворного. Сегодня у заключенных был выходной от принудительных работ, коими в остальные шесть дней недели их потчевало великодушное руководство тюрьмы. И в случае с Калебом это был не сарказм. В прежней...
Читать дальше →
I lost my soul and now I"m losing my mind»
Alice Cooper, «Time to Kill»
Август, 1886 г. — ... Собственно, комендант Сан-Прадера, Джона Коулман к Вашим услугам. Так чем я могу Вам помочь, мисс... — Беатрис. Имя мне Беатрис, monsieur.
Форт Сан-Прадера. Внушительное каменное строение с просторными помещениями и огромным внутренним двором. Он был куда старше любого из находившихся сейчас там людей, но в сравнении с...
Читать дальше →
Читать дальше →
Официантка, которую звали Рози Грейс, секунду-другую помялась, разглядывая необычного клиента, а потом, поправив передник, засеменила прочь. Джейн, прищурившись от едкого дыма самокрутки, которую курила, провожала ее взглядом. Рози ей понравилась, и в этом она была не...
Читать дальше →