- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Разоблачение 6 лет спустя. Часть 1
Рассказ хорош, хотя местами утомляет излишними деталями и повторами (особенно повторами)... рассказ явно переводной, это можно понять хотя бы по часто встречаемому словосочетанию НОВАЯ НЕВЕСТА (была еще старая?), ну и по манере написания... Однако не могу не отметить большую работу и сам рассказ вполне себе замечателен, он выпадает из ряда шаблонов и подростковых штампов, коих, к сожалению, большинство в порноинет пространстве... В общем, я решительно ставлю более высокий балл за сей литературный труд и впечатляющий опус... Ставлю 9. Минус балл — за частые повторы
Комментарий к публикации: Сюрприз аудита (перевод с английского). Глава 2
Великолепный перевод и отличный рассказ! sandro отдельный респект за безукоризненный вкус и расширение диапазона оригинальных авторов. У каждого из них — свои эмоции, опыт взаимоотношения с женщинами, манера изложения, фетиши, предпочтения... Отлично, что высококлассная работа переводчиков позволяет читателям сайта насладиться новыми творениями забугорных авторов!!! И такая живая полемика вокруг рассказа (и не только его одного!) — лучшее подтверждение правильности выбранного пути такими авторами =переводчиками, как Sandro, АлексАд и др. ценителей англоязычной эротической прозы! ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА НАСЛАЖДЕНИЕ!
Комментарий к публикации: Муж за деньги (перевод с английского). Часть 2
так все стройно, логично и психологически точно в комменте о кукколде, что впору и вам 10 поставить за такой пространный текст!
Комментарий к публикации: Муж за деньги (перевод с английского). Часть 2
великолепная история. 10.
Комментарий к публикации: Первый тимбилдинг
Великолепный рассказ! Очень мощно описано, это просто фонтан эмоций! 10!
Комментарий к публикации: На следующий день после Хеллоуина (Перевод с английского)
Кровь стыла в жилах от такого рассказа! Кажется, что этот сюжет навеян известным клипом Джексона ТРИЛЛЕР, но сколько в рассказе скрытого, дьявольского эротизма! Дьяволы всегда соблазнительны и чертовски сексуально подкованы, что выручает их. Они подавляют своих жертв самым безотказным путем: привлекая их на свою сторону сладким и упоительно притягательным, по= неземному мощным сексом. Красная нить рассказа именно в этом, что подтверждается финалом. Девушка снова воссоединилась с дьявольски изощренным и сильным любовником. У мужа, который за нее боролся, никаких шансов. Еще один пример того, что абсолютное зло и темная сторона сильнее добра... таков постулат жизни... Вспомним тривиальную фразу, когда про изменниц = жен говорят: НУ ЧЕГО ИМ НЕ ХВАТАЛО? ЛЮБЯЩИЙ МУЖ, ДОМ ПОЛНАЯ ЧАША, А ОНА... А просто грех чертовски притягателен и этому сложно противостоять даже самой добродетельной женщине...
Рассказ сильный, перевод отличный, спасибо за проделанную работу!!!
Комментарий к публикации: Блондинка (перевод с английского). Часть 1
Sandro — это очередной успех, отличный перевод замечательной новеллы (по объему и развитию сюжета это вполне себе новелла, надо признать, что рассказ для вашего масштабного творчества маловат)!
Мне показалось, что секса практически нет в произведении, возможно, кульминация наступит ко второй и третьей частям, но сюжет многообещающий. Надеюсь, следующие страницы будут насыщены сексуальными сценами, оправдывая пребывание этой литературы на данном специфическом сайте!
Ждем прекрасного перевода прекрасной новеллы!!! 10.
Комментарий к публикации: Оглядываясь назад (перевод с английского). Часть 1
Очередной аноним, а я не пишу от имени всей аудитории... Я лишь высказал свое мнение о произведении, с уважением к работе переводчика. Полагаю, чем больше мнений и суждений — тем лучше для автора (переводчика) произведения. Я лишь сказал, что каждый рассказ — в зависимости от сюжета и деталей, особенно эротических — должен соответствовать определенной градации, категории. В данном случае он не вполне соответствует... Однако это
НЕ УМАЛЯЕТ ДОСТОИНСТВ ПРОДЕЛАННОЙ РАБОТЫ ПЕРЕВОДЧИКА И АВТОРА!
Комментарий к публикации: Мамина подруга. Начало
Написано со смаком, очень обстоятельно, с деталями, которые прибавляют жизненности... Даже больше — реалистичность такова, что это это четко напоминает сладкие воспоминания автора. Очень достоверно, живо и точно! Потрясающе отличный рассказ
Комментарий к публикации: Оглядываясь назад (перевод с английского). Часть 1
При всем уважении к мастеровитости перевода и работе, которая проделана sandro, Пушкин в определенной степени прав: сайт предполагает рассказы с обязательной дозой эротики и возбуждающего фактора) в противном случае, произведение должно пойти в категорию НЕ ПОРНО. В данном случае рассказ не подходит под категорию эротического рассказа, потому что он не отвечает критериям порно (эро) сайта... Повторяю, рассказ хорош, перевод отличный, автору — респект за работу, но... читатели ждут рассказов, которые они ожидают прочесть, зайдя на данный сайт) Это не значит, что я предлагаю снизить творческую планку, писать примитивно, нелогично и некреативно — просто взываю к более точному пониманию аудитории этого сайта!