- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Три Медведева
oh fucking shit! it's bloody threesome indeed... :)
Комментарий к публикации: Три Медведева
хорошо получилось. про заблудившуюся Белоснежку будет ещё веселее — там не три, а сразу семь гномов! ждём-с...
Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1
шай-бу! шай... гхмммм... вто-ру-ю часть!
Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1
это почему я предполагал уже после выхода первой части, что вторую мне читать не особо будет интересно... и я не ошибся. «джей» стал не по-хорошему предсказуем. выдыхается старина джей? так я дальше первой страницы второй части Дебби не пошёл... но теперь придётся прочесть оригинал — сандро вынудил. дабы сравнить пути развития сюжета от двух человек.
Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1
ваша продуктивность, г-н сандро, впечатляет. молодца!
позабавил тег «чужой член»:)
оно и понятно — чужой член всегда длиннее)))
Комментарий к публикации: Миранда, потерянная жена (перевод с английского)
Cagivagurl
Комментарий к публикации: Миранда, потерянная жена (перевод с английского)
кстати, сегодня на том сайте вышла вторая часть рассказа «Лучшие друзья», перевод первой которого вы, уважаемый переводчик, недавно выкладывали здесь
Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2
и СПАСИБО сандро за работу. не его вина, что автор подисчерпался. но лучше бы перевел ранние творения джея. например A Mistake That Cost Me Dearly
Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2
джей в последнее время явно поиздержался в плане созидательности. выдыхается. дела пошли у него по нисходящей. скатывается к бредятине порой. когда читал его в оригинале, было понимание, что он перестал, видимо, проигрывать саму ситуацию у себя в голове. создает такие нереальные образы, как этот мазила-бомж. он у него в рассказе безпрестанно бухает, но не только отказывается от закуски, вообще ничего не ест! вопрос — а откуда у него силы на стояк берутся? или джей скрыл факт, что бомжара бухло виагрой закусывает?)))
возможно так он в рассказе хотел показать, что жена у него такая уже «красавэла», что на нее и у жмуря встанет. а не только у голодного бомжа. :)
Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2
ну я так и подозревал - мазила таки её вые...))) правда «подозревал» я это с той поры как джей267 опубликовал свой рассказ. но надеялся — может хоть у сандро, в переводе, будет по-иному? не вышло... эх... :)
хорош муженёк... знает. что за дверь жестко ебут его благоверную, а ему - мороженое... обмельчал американский мужик... )))