/ Авторы / specianalist / Комментарии

+8.8
specianalist
specianalist

Публикаций: 5

Комментариев: 369

Профиль на форуме

  • specianalist
    14 мая 2020 19:38

    Комментарий к публикации: Три Медведева

    oh fucking shit! it's bloody threesome indeed... :)

    • Рейтинг: 0
  • specianalist
    13 мая 2020 14:56

    Комментарий к публикации: Три Медведева

    хорошо получилось. про заблудившуюся Белоснежку будет ещё веселее — там не три, а сразу семь гномов! ждём-с...

    • Рейтинг: 2
  • specianalist
    11 мая 2020 23:00

    Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1

    шай-бу! шай... гхмммм... вто-ру-ю часть!

    • Рейтинг: 1
  • specianalist
    10 мая 2020 22:35

    Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1

    это почему я предполагал уже после выхода первой части, что вторую мне читать не особо будет интересно... и я не ошибся. «джей» стал не по-хорошему предсказуем. выдыхается старина джей? так я дальше первой страницы второй части Дебби не пошёл... но теперь придётся прочесть оригинал — сандро вынудил. дабы сравнить пути развития сюжета от двух человек.

    • Рейтинг: 0
  • specianalist
    10 мая 2020 10:03

    Комментарий к публикации: Наследие Дебби (перевод с английского). Часть 1

    ваша продуктивность, г-н сандро, впечатляет. молодца!

    позабавил тег «чужой член»:)
    оно и понятно — чужой член всегда длиннее)))

    • Рейтинг: 0
  • specianalist
    9 мая 2020 13:13

    Комментарий к публикации: Миранда, потерянная жена (перевод с английского)

    Cagivagurl

    • Рейтинг: 1
  • specianalist
    9 мая 2020 13:12

    Комментарий к публикации: Миранда, потерянная жена (перевод с английского)

    кстати, сегодня на том сайте вышла вторая часть рассказа «Лучшие друзья», перевод первой которого вы, уважаемый переводчик, недавно выкладывали здесь

    • Рейтинг: 3
  • specianalist
    6 мая 2020 14:13

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    и СПАСИБО сандро за работу. не его вина, что автор подисчерпался. но лучше бы перевел ранние творения джея. например A Mistake That Cost Me Dearly

    • Рейтинг: 2
  • specianalist
    6 мая 2020 14:05

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    джей в последнее время явно поиздержался в плане созидательности. выдыхается. дела пошли у него по нисходящей. скатывается к бредятине порой. когда читал его в оригинале, было понимание, что он перестал, видимо, проигрывать саму ситуацию у себя в голове. создает такие нереальные образы, как этот мазила-бомж. он у него в рассказе безпрестанно бухает, но не только отказывается от закуски, вообще ничего не ест! вопрос — а откуда у него силы на стояк берутся? или джей скрыл факт, что бомжара бухло виагрой закусывает?)))
    возможно так он в рассказе хотел показать, что жена у него такая уже «красавэла», что на нее и у жмуря встанет. а не только у голодного бомжа. :)

    • Рейтинг: 2
  • specianalist
    6 мая 2020 12:01

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    ну я так и подозревал - мазила таки её вые...))) правда «подозревал» я это с той поры как джей267 опубликовал свой рассказ. но надеялся — может хоть у сандро, в переводе, будет по-иному? не вышло... эх... :)

    хорош муженёк... знает. что за дверь жестко ебут его благоверную, а ему - мороженое... обмельчал американский мужик... )))

    • Рейтинг: 1
наверх