- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Наступая на те же грабли. Часть 4
кстати да... забыл... тут вы правы — о долгом ожидании. сам себя ловил на мысли, что теперь просто обязан выдать очень хорошую закл. часть (слово «шедевр» опустим из-за излишней помпезности), как бы извиняясь перед читателем.
но дело в том, что как раз это и не напрягает. потому как мне чисто фиолетово как её кто воспримет. никогда не гнался за хвалебными отзывами... за этими баллами, кои ваще зависят от порядочности ряда граждан, а никак уж не тянут на объективные оценки... просто выдам плоды своей фантазии. и там уж вам судить и спорить меж собой. сам не могу сказать — насколько грядущая часть будет хороша, как никогда не оценивал — какая из четырёх предыдущих лучше получилась. это как дети. у хорошего родителя все дети должны быть одинаково любимы и одарены вниманием. не должно быть «любимых» и «не очень»
одно могу сказать — уже сейчас видно, что по объёму закл. часть выйдет самой значительной из всех.
Комментарий к публикации: Наступая на те же грабли. Часть 4
аж погуглил — что за «писатель такой Сперанский»... ну в смысле этот синдром Джорджа Мартина. как почитал... ё-моё! мама не горюй)))
только на несколько абзацев меня и хватило. вот эти «ломкой Х-хромосомы» и прочие термины меня просто убивают. так как в этом просто ничего не смыслю и вообще это вызывает отвращение у меня, вся эта псевдо-научная медицина. чего она стоит — лишний раз доказывать не надо. достаточно только посмотреть статистику смертности человечества от рака, сердечно-сосудистых... ком веками уже всех прессуют, а наши чудные медики до сих пор на уровне пещерной медицины.
могу вас заверить — ваши надежды не пусты. не страдаю. очень страдаю другим — нехваткой свободного времени. открою секрет, страшный такой...)))
сейчас зима на дворе. и у нас она очень холодная выдалась. значительную часть дня рублю-колю дровишки, уголь готовлю, и всё такое остальное. это забирает большую часть светового дня. нет, я мог бы включить газ и в ус не дуть. но знаете ли... из принципа люблю топориком помахать. шикарная разминка для физического тела. сейчас уже вечереет. вот снова сейчас продолжу дописывать. думаете мне не хочется быстрее вам донести? дурацкое, гадкое ощущение: когда всё давно придумано, а на бумагу никак не можешь переложить. уже подумываю: а не сделать ли ауди-версию? надиктовать и выложить. ладно. переключаюсь на дописывание...
Комментарий к публикации: Наступая на те же грабли. Часть 4
это всё из-за Дубравки. из-за неё «такой полуфинал просра... продули»
на заметку: пишу, не бросил и уже близко к завершению. со свободным временем напряг
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
и правильно сделали. слабый рассказ. банальщина и дешёвка
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
)))) верно — Рейчел. когда писал, в голове крутилась, как аналогия с заголовком фильм Debbie does Dallas... получается соединил два в одном
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
если говорить насчёт «бэнг», то есть на том сайте и другой рассказ, который использует этот шумовой эффект в названии — Bang! Bang! от callmesparky
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
снова наберусь наглости предложить для перевода. у автора Wifetheif, к слову не менее популярного на том сайте, чем джей, вышел новый рассказ — No Good Deed...
пока вышли первые две части, но они коротенькие, удобные для перевода, и можно будет остальные по выходу там, по свежим следам давать здесь.
а вообще рассказ Boss From Hell этого же автора был бы встречен здесь многими «на ура» — уверен. но он объёмный.
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
рассказ не читал. не в оригинале, не перевод — признаюсь. некогда. занят набиванием текста пятой части другого. но оценку жмакнул. конечно — двойку. в смысле две цифры — «1» и «0». за труды переводчику.
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
насчёт этого «я его люблю» от гулящей жены. поэтому-то многие авторы и уделяют этому аспекту внимание, поскольку это есть общей чертой для всех таких женщин. они, как тот застенчивый воришка у Ильфа и Петрова. он воровал, он не мог не воровать, но ему было стыдно. так и жёнам: и хочется. и делается. и при этом — ой, как стыдноооо... и говорит такая прямо в лицо мужу о своей любви, или, скажем, своей лучшей подруге только лишь ради эмоционального самооправдания, спасения. «Emothional rescue» как альбом и песня из него у Роллингов. типа — я гуляю на стороне, да. но я же его люблю. не бросаю, чёрт возьми... ухаживаю, кормлю, стираю ему... значит имею право, индульгенцию на «подгульнуть». вот такая психология таковых дамочек. и как об этом не писать? народ должен знать не только лица своих героев, но и нутро падших личностей тоже
Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
объявление для отдыхающих... известный автор «джей267» разродился сегодня (наконец-то!) новым произведением. правда, это оказалось третьей частью неудачного (во всех отношениях) рассказа «Дебби возвращается в школу», перевод первых двух которого уважаемый sandro уже публиковал здесь.