/ Авторы / sandro / Комментарии

+8.1
sandro
sandro

Публикаций: 200

Комментариев: 448

Профиль на форуме

  • sandro
    7 июля 2020 12:20

    Комментарий к публикации: Интуиция (перевод с английского)

    Первая часть уже опубликована. Жду комментариев. :)

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    7 июля 2020 12:18

    Комментарий к публикации: Интуиция (перевод с английского)

    У меня будет 3. Все-таки, рассказ — тяжеловес. :)

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    7 июля 2020 8:10

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Ну, Интуиция была переведена задолго до вашего комментария. И потом, я — переводчик-любитель, точнее, совсем не переводчик, поэтому ошибки явно еще будут. Но ваши комментарии, надеюсь, помогут снизить их количество. На то, чтобы ошибок не было вообще, я и не надеюсь. ;)

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    7 июля 2020 8:00

    Комментарий к публикации: Интуиция (перевод с английского)

    Сейчас вот начинаю выкладывать «Карточный домик». А там будет видно. :)

    • Рейтинг: 3
  • sandro
    6 июля 2020 22:53

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Позволю себе не согласиться с вами, уважаемый dr Ex_s, если в Додже жена однозначно плюет на неоднократно высказанные требования мужа, не уважая его, то в Карточном домике ситуация несколько иная. Не буду спойлерить, лучше скоро выложу. Да и поведение героев отличается, просто потому, что они РАЗНЫЕ. А вот насчет новых героев не понял. Сейчас специально пересмотрел, никого такого не нашел. Не подскажете хотя бы имена?: 0

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    6 июля 2020 22:46

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Спасибо, подумаю. :))

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    6 июля 2020 11:53

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Спасибо, бум исправляться. ;)

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    5 июля 2020 19:44

    Комментарий к публикации: Одиночный полет (перевод с английского)

    Скажу честно: стоило переводить рассказ только ради такого комментария. Я наслаждался им чуть ли не больше чем самим рассказом! Анфиса, вы меня ОЧЕНЬ обяжете, если прокомментируете еще хотя бы один... а лучше (рообко так) и больше. Меня это заряжает и мотивирует переводить еще. :))

    • Рейтинг: 2
  • sandro
    5 июля 2020 13:46

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Дом-таки частично и ее, если иное не прописано в брачном контракте. Так что, рано или поздно, Эйлин за дом получит компенсацию, и ей будет на что снимать новый. Со всем остальным согласен. Разве что не верю в семью из Эйлин и Мартина.

    • Рейтинг: 3
  • sandro
    5 июля 2020 8:08

    Комментарий к публикации: Синий Додж-минивэн (перевод с английского). Часть 2

    Вы бы уж сразу с примерами, так полезнее будет имхо. :)))

    • Рейтинг: 1
наверх