/ Авторы / V_OK / Комментарии

+7.7
V_OK
V_OK

Публикаций: 22

Комментариев: 93

Профиль на форуме

  • V_OK
    19 ноября 2020 11:21

    Комментарий к публикации: Вторая любовь (перевод с английского). Часть 5

    Второй вариант окончания мне не понравился, с неприятным послевкусием. Кстати, там Сандро дал вполне адекватный комментарий. А этот вариант вполне. А уж если очень хочется раздать всем сёстрам по серьгам, то вполне достаточно дополнить скупыми мазками про сыновей, примерно так:
    Оба нормально женятся, обе невестки презирают и не желают общаться со свекровью от слова вообще. А вот с новой семьёй ГГ постепенно налаживаются нормальные семейные отношения.
    Этого вполне отвечает и реальности, и желаниям «восстановления справедливости». Безо всякой грязи.

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    18 ноября 2020 10:50

    Комментарий к публикации: Вторая любовь — последняя справедливость (перевод с английского)

    Грязновато...

    • Рейтинг: -1
  • V_OK
    13 ноября 2020 17:08

    Комментарий к публикации: Вторая любовь (перевод с английского). Часть 2

    800 Level!

    • Рейтинг: -1
  • V_OK
    12 ноября 2020 23:56

    Комментарий к публикации: Вторая любовь (перевод с английского). Часть 1

    Такое впечатление, что комментарии Анфисы и Сандро к разным рассказам.

    • Рейтинг: 3
  • V_OK
    11 ноября 2020 22:32

    Комментарий к публикации: Вторая любовь (перевод с английского). Часть 1

    Дискуссия, любопытная для пользователя, не читающего по английски. Интересно. что из перечисленных вариантов можно будет увидеть здесь?

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    8 ноября 2020 21:59

    Комментарий к публикации: Это незаконно (Перевод с английского). Часть 1

    Хороший зачин!

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    7 ноября 2020 13:31

    Комментарий к публикации: Медленный танец (перевод с английского)

    bubur, cовершенно правильно. Циничный беспринципный талантливый военный полицейский после 10 лет службы в горячей точке?! Безусловно, всё с самого начала под контролем. Бить по изменяющей жене? Ни дочке ни ему никакой пользы. Решительные действия только тогда, когда жена на пару с любовником перешагнули грань, позволив тому реально посягать на дочку. Причём действия заранее проработанные и подготовленные (ну не за две же недели так подготовлено!), исключающие удар по семье. Не думаете же, что его душевная подруга стала агентом ФБР в нужное время в нужном месте, и они скрывают своё знакомство и близость - и это случайно??
    Возможно, впредь жена ему будет верна — теперь для него нет проблем это обеспечить, если только именно в этом его интерес.

    • Рейтинг: 4
  • V_OK
    7 ноября 2020 10:21

    Комментарий к публикации: Медленный танец (перевод с английского)

    «У автора странные морально-нравственные ориентиры" не у автора, а у ГГ, о чём и говорится в начале.

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    7 ноября 2020 10:15

    Комментарий к публикации: Медленный танец (перевод с английского)

    ответ в тексте: «Сeксa нe былo, нo, в кoнцe кoнцoв, для этoгo у мeня былa сoбствeннaя шлюхa.» Кстати, это ответ и Advan у тоже.

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    7 ноября 2020 5:14

    Комментарий к публикации: Медленный танец (перевод с английского)

    Сжатый информативный текст, прям по Чехову. Нечастый случай, когда требуется внимательнейшее прочтение, чтобы не пропустить подробности, иногда просто в виде намёков, интересные и важные для понимания. Композиционно замкнутый, закольцованный рассказ — информация на первом листе взаимодействует с финалом.
    Отлично!

    • Рейтинг: 0
наверх