Хейстак Вилледж. Глава 3: Соколиная охота
- Хейстак Вилледж. Глава 1: Новый шериф
- Хейстак Вилледж. Глава 2: Делайте ваши ставки
- Хейстак Вилледж. Глава 3: Соколиная охота
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 1
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 2
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 3
- Хейстак Вилледж. Глава 4: Женщина массового поражения. Часть 4
Страница: 7 из 14
Но было кое-что, укрывшееся от всеобщего внимания: проходя мимо миссис Вилкокс, Джейн подняла на нее вполне осмысленный взгляд и быстро подмигнула.
* * *
— Теперь, когда самозванка удалилась, мы можем... — начал было Малкольм минутой позже.
— Что значит «самозванка»?! Что здесь вообще происходит?! Я требую объяснений! — вдруг сорвалась на крик женщина.
— Тереза, перестань! Прошу... — взмолился шериф. В отличие от жены, он прекрасно понимал, что этих ребят лучше не злить.
— А ты вообще молчи! — кричала она, поворачиваясь к супругу. Она заводилась все сильнее, забывая об опасности. — Видел бы ты себя! Полуголый, стоишь на коленях в собственном доме и пресмыкаешься перед кучкой уголовников. Ты сам себе не противен? Где тот мужчина, за которого я выходила замуж? Я...
Но она не договорила. Малкольм внезапно вскочил со стула, молниеносно преодолел те три метра, что отделяли его от Терезы, и отвесил ей пощечину. Удар был совсем не сильный, женщина покачнулась скорее от неожиданности. Такого от него, пожалуй, никто не ожидал. Девочка испуганно пискнула и юркнула за спину женщины. А та держалась за покрасневшую щеку и изумленно, с открытым ртом смотрела на обидчика. Немудрено, ведь этот наглец оказался первым за всю ее жизнь человеком, поднявшим на нее руку, за исключением родителей и мужа.
— Миссис Вилкокс, Вы меня разочаровываете. Хорошая супруга должна быть кротка и покорна, она должна с уважением относиться к своему мужу и не прекословить ему. — Разглагольствовал он менторским тоном. В то же время казалось, что он немного оживился. — Разве Вы не хотите, чтобы мистер Вилкокс гордился Вами? Для Вас это должно быть самым большим счастьем. Вы со мной согласны? Хорошо. Я знал, что Вы здравомыслящая женщина. Значит, если Ваш муж скажет Вам подойти и присесть рядом с ним, Вы так и сделаете? Замечательно. Шериф... — обратился он, наконец, к Генри и вытянул руку в предлагающем жесте.
Тот немного растерялся, но быстро взял себя в руки. Было предельно ясно, чего от него хотят.
— Кхм... Тереза, милая, подойти ко мне и сядь рядом. — Он сказал это как можно более твердым голосом, не умоляющим, как до этого. В конце концов, ублюдок прав: жена должна слушаться мужа.
Тереза, которую пощечина поразила до глубины души, была немного выбита из колеи. Но урок был усвоен. Помешкав секунду-другую, она направилась к мужу. Девочка, словно тень, последовала за ней.
— Погодите, юная мисс! Мы ведь даже еще не познакомились. Подойдите ко мне, — и Малкольм требовательно протянул руку.
Реакция проследовала незамедлительно. Тереза ухватила девочку и прижала к себе, явно не намереваясь никуда ее отпускать. «Вы так ничего и не поняли, миссис», подумал головорез. Но зато Генри вроде как уяснил правило игры. Он повышенным тоном велел жене делать то, что ей говорят. Теперь, когда все в комнате явно против нее, Тереза сдалась. «Клюнув» девочку в щеку напоследок, она улыбнулась ей, а затем присоединилась к мужу в его коленопреклоненной позе.
Было прекрасно видно, что девочка перепугана. И было с чего: теперь этот ужасный человек обращается лично к ней и требует подойти. А вдруг он и ее ударит, если она так и будет стоять? Подавив слезы, девочка робко подошла к Малкольму и протянула свою маленькую ручку. Тогда он взял ее и галантно поцеловал, чем немало удивил Вилкоксов и нисколько — своих напарников. Что поразило их еще больше, так это улыбка, расплывшаяся на его лице. Тут уместно будет сказать, что он ее «нацепил», так как она была совершенно чужда его лицу и не внушала никакого доверия.
— Как Вас зовут, юная мисс?
— М-миранда, — запинаясь, ответила девочка. — Миранда Вилкокс.
— Миранда... Прекрасное имя для прекрасной леди. Прошу, садитесь, — и он указал ей на стул, с которого еще не сошло тепло его собственной задницы.
Девочка послушно села и уставилась на сложенные на коленях руки. Но Малкольм за подбородок приподнял ее лицо, чтобы она смотрела на него. Теперь он сидел на корточках прямо перед ней. А взгляды несчастной четы буквально сверлили ему спину.
— Миранда, Вы дочь мистера и миссис Вилкокс, я правильно понимаю? — Кивок. — Отец, мать и дочь. Маленькая счастливая семья, все члены которой любят друг друга в счастье и в горести, я прав? — Опять кивок. Не оборачиваясь, Малкольм спросил: — Шериф, Вы больше ничего не вспомнили?
— Иисусе! Я ведь уже сказал: я... — после небольшой паузы начал было Генри. Его голос был пропитан отчаяньем.
— Тише, мистер Вилкокс. Все в порядке. Я понимаю. Людям свойственно забывать некоторые вещи. Но... — Тут Малкольм поднялся и, обойдя стул, оказался за спиной девочки. Когда его руки легли ей на плечи, она вскрикнула и зажмурила глаза в страхе. Раздавшийся следом голос бандита оказался совсем близко к ее уху. Чего уж говорить, Тереза и Генри с трудом сдерживали себя в рамках правил этой гнусной «игры». — ... мы с Мирандой сможем Вам помочь. Правда, Миранда? Вы ведь хотите помочь своему отцу?
— Д-да...
— Хорошо. Замечательно. Но перед этим я хотел бы еще кое-что для себя прояснить. Вы ведь наверняка ходите в школу? Конечно, ведь Ваши родители любят Вас, разве могли они не озаботиться Вашими знаниями? Значит, Вы должны знать историю. Так вот... Что случилось в начале второй половины XIX века на территории США? Что-то, что коснулось каждого в этой стране? Что-то, что оставило ужасный отпечаток на этой земле? Что это, Миранда?
— Н-наверное, Гражданская в-война... — пробормотала девочка неуверенно.
— Верно, Миранда. Вы умница. А вот второй вопрос, обдумайте его очень хорошо. Как звали президента, сражавшегося против деспотии и несправедливости?
Вдруг Генри заметно занервничал. Всем законникам было известно о политических убеждениях Фурнье. Вопрос, заданный им, был с подвохом. К сожалению, Миранда ни о чем подобном знать не могла. И вместо «Дэвис Джефферсон» тоном, сомневающимся в правильности ответа из-за его «очевидности», сказала:
— М-м... Авраам Линкольн эротические рассказы ?
Вздох. Чтобы подтвердить опасения Генри, большего и не требовалось.
— Вы разочаровываете меня, Миранда. Думаю, мне придется Вас переучивать. И нет лучшего пути для усвоения знаний... чем порка.
Внезапно Малкольм схватил девочку и быстро, но аккуратно повалил ее животом на пол. Тут уже родители не выдержали. Тереза завизжала как безумная и вскочила с места, Генри за ней. Но бандиты среагировали быстро, и теперь пленники отчаянно бились в их руках. Малкольм словно не замечал этого. Удерживая коленом тело Миранды, он задрал вверх юбки платья и оголил бледные девичьи ягодицы. Миранда брыкалась под ним и плакала, но силы были явно не равны. Тереза кричала, умоляла прекратить. В общем, в комнате царил настоящий ад. И когда уже была занесена рука для первого шлепка...
— Я скажу! Слышишь?! Я все скажу!
Это кричал шериф. Кричал во все легкие. После этого наступила тишина.
— Видите, Миранда? Я ведь говорил, мы поможем Вашему отцу вспомнить, — произнес Малкольм несколько секунд спустя, выдержав драматическую паузу. Одежда девочки была возвращена в порядок, а сама она — поднята на ноги. Она просто стояла и плакала от пережитого унижения.
— Хорошо. Фрэнк, помоги миссис Вилкокс принести карту, чистую бумагу и пишущие принадлежности. Сейчас мы будем составлять «карту сокровищ».
* * *
— Мистер... Эй, мистер! Умоляю, дайте воды! Сжальтесь!
Когда Малкольм Фурнье говорил про конную прогулку, он не уточнил, что лошади достанутся не всем. И догадаться, чья задница будет греть потертое седло, было несложно. Так и вышло. Они преодолели, наверное, уже пару-тройку километров:... Читать дальше →
Последние рассказы автора
Читать дальше →
Под оторопевшими взглядами вжавшихся в стену заключенных Беатрис начала приводить себя в порядок. Натянула панталончики и расправила юбки. Спрятала выглядывающую, как у кормилицы, грудь. Подняла зеркальце и шелковый платочек и стала осторожно...
Читать дальше →
Мозг Калеба Страуба очень неохотно выныривал из пучин сновидений. Проклятый зной вкупе с усталостью и отсутствием каких-либо занятий (блэкджек, за которым убивали время его соседи, уже в печенках сидел) сморили его не хуже снотворного. Сегодня у заключенных был выходной от принудительных работ, коими в остальные шесть дней недели их потчевало великодушное руководство тюрьмы. И в случае с Калебом это был не сарказм. В прежней...
Читать дальше →
I lost my soul and now I"m losing my mind»
Alice Cooper, «Time to Kill»
Август, 1886 г. — ... Собственно, комендант Сан-Прадера, Джона Коулман к Вашим услугам. Так чем я могу Вам помочь, мисс... — Беатрис. Имя мне Беатрис, monsieur.
Форт Сан-Прадера. Внушительное каменное строение с просторными помещениями и огромным внутренним двором. Он был куда старше любого из находившихся сейчас там людей, но в сравнении с...
Читать дальше →
Официантка, которую звали Рози Грейс, секунду-другую помялась, разглядывая необычного клиента, а потом, поправив передник, засеменила прочь. Джейн, прищурившись от едкого дыма самокрутки, которую курила, провожала ее взглядом. Рози ей понравилась, и в этом она была не...
Читать дальше →