- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Фотографии не могут лгать (перевод с английского). Часть 3
У этого автора, DT, большинство рассказов как длинные, но законченные повести. Конечно, как-то по-своему, но достаточно интересно он показывает разные пути и ошибки нашей жизни. Могу сказать, что мне понравились такие его рассказы как «Bad Day at the Greasy Grass», «Beyond a Shadow» и «Beyond the Pale». Думаю, что они скорее подойдут под категорию «Не порно», они скорее как повести или зарисовки о жизни. Я бы сказал, не для этого сайта. Но меня цепануло. Когда в один рассказ уложена вся человеческая жизнь, это заставляет о многом задуматься.
Сандро молодец, умеет выбирать разнообразные сюжеты и разных авторов. За перевод твердая 10-ка. И да, я отчасти понимаю, почему его зацепил именно этот рассказ, несмотря на всю его длину.
Комментарий к публикации: Фотографии не могут лгать (перевод с английского). Часть 2
Сегодня комментарии будут отрывистыми и немного резкими. Такое настроение.
Итак:
1. Доверяй мужу. Это самый родной и близкий человек для тебя.
2. Харэ быть такой наивной. Учись быть независимой и сильной женщиной. Учись и разбираться в современных технологиях. Тебе, в конце концов, 40 а не 70.
3. Прежним брак уже не будет. А вот построить что-то новое вы оба вполне в силах.
4. Извини, дорогая, но надеяться на продолжение банкета (я имею ввиду секс) при том, что вы находитесь на грани равода и собираетесь несколько месяцев пожить отдельно... это уже не просто наивность — это тупость. С учетом того, что ты трахнулась с другим. В связи с этим, реакция мужа (его согласие) мне непонятно. Неправдоподобно это.
5. Совет мужу: НЕ ПРИВЫКАЙ к своему счастью. Есть хорошее высказывание: «К настоящей любви невозможно привыкнуть». Удивляй супругу, встряхивай ее мир постоянно, тем более раз вы не можете иметь детей. Выражение «эгoистичнo пoчивaл нa лaврaх» в самую точку. Хотя насчет ребенка: существует возможность приемных детей. Женщине в любом случае необходимо реализовать материнский инстинкт, тем более в таком возрасте. Сделали бы это раньше, за все эти 17 лет — возможно самой измены бы и не было.
6. Женские рассуждения и психологию я конечно, старался понять, но... Без обид, прекрасные дамы, но я мужик, а мужикам женщин понять трудно (как и в обратном порядке, кстати). Может, поэтому мы так притягиваемся друг к другу, а?
Ждём следующую часть.
Сандро, спасибо за очередное произведение! Не обращай внимание на критиков, пусть переводят сами или читают оригинал :)
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
janeta, добрый день! Немного подробнее поясните свою мысль. Вы считаете, что жена должна была лгать и отпираться, когда муж прямо спросил ее о измене? Или вы о том, что муж должен был промолчать в ответ после ее признания и оставить ее единственной виновной стороной?
Комментарий к публикации: Забавно, что это спрашиваешь ты (перевод с английского)
Да, ты прав, только на этом НАМЁКЕ все и завязано :) Автор отлично сработал, подкинул такую тонкую деталь — и все. А читателям остаётся гадать.
Комментарий к публикации: Забавно, что это спрашиваешь ты (перевод с английского)
Да, возможно и так, но все же... :)
Комментарий к публикации: Оглядываясь назад (перевод с английского). Часть 1
PAPATOAD на любителя. Я прочитал несколько его рассказов, вообще не зашло. Вся суть в хитро мудром плане мести, без тонкостей сюжета и практически без психологии брака как такового. Единственная психология — это подробный портрет ГГ. Да, есть изобретательность в смысле мести, но неинтересно.
Комментарий к публикации: Забавно, что это спрашиваешь ты (перевод с английского)
Занятный детектив... Продолжения тут и не должно быть: история закольцована, можно так сказать. Простит ли муж изменницу или нет, зависит от того, какой у него характер. Поскольку в этой истории муж практически не показан, ничего определенного сказать нельзя. Возможно, что и простит. Но по хорошему, я бы на его месте задался очень интересным вопросом: а сколько еще подобных историй могло быть у его супруги с ее характером работы? Хороший вопрос...
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
У Джея свои заморочки, это верно, но даже среди его рассказов попадаются очень занятные. Например, рассказ «The Day after Halloween», с мистикой и романтикой. Там нет куколда. Может быть, однажды я его переведу.
Комментарий к публикации: Оглядываясь назад (перевод с английского). Часть 1
Хороший рассказ, Сандро, спасибо тебе! Очень жизненный. Когда я прочитал твой перевод в первый раз, то очень удивился, к чему здесь написано Часть 1? История закончена. Да, Джорджина редкостная сука, но к сожалению, такие женщины встречаются. Мужика она, конечно, сильно убила... Реально его жаль. Отчасти, конечно, он сам виноват — не нужно было пороть горячку, когда застукал их с Роджером. Лучше бы в старых добрых традициях — поймал на измене с доказательствами и предоставил их в суде. Тогда и с детьми могло бы быть все по другому...
С другой стороны рассуждать подобным образом легко, пока сам не побываешь в его шкуре... Ярость в такие моменты сносит крышу напрочь. Поэтому понять его можно.
Ну а когда я прочитал вторую часть рассказа в оригинале, то понял, что намечается продолжение этой истории. Но то, автор написал о Джорджине во второй части — НЕ ВЕРЮ!!! Такие суки не меняются.
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
Спасибо! :)