- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Никогда не говори никогда. Англо-русский плагиат
Ответ на личку:
Данный плагиат это три отрывка разных авторов с Литэротики, герои переименованы, акценты частично переставлены, обстоятельства причёсаны под позднесоветскую действительность. Примерно треть текста оригинальна.
Спасибо.
Комментарий к публикации: Никогда не говори никогда. Англо-русский плагиат
Это плагиат, как и указано в заголовке.
Комментарий к публикации: Любовь — для лохов (перевод с английского). Часть 3
Мне рассказ понравился просто на удивление. Может быть, потому. что я сейчас читаю подряд javmor79, это прекрасный и нестандартный автор, но уж слишком пессимистичен, а этот рассказ как глоток свежей воды — оптимистичен. Может быть, и потому, что я сразу прочитал весь текст, все три части. И впредь постараюсь так делать — читать по кускам, как я убедился, потеря впечатления. Тут я начало не читал потому что был занят своим «Плагиатом», а как освободился, сразу обнаружил резервы для чтения, за что искренняя благодарность Сандро и другим товарищам.
Комментарий к публикации: Разоблачение 6 лет спустя. Часть 1
А мне показалось, что вся дискуссия выеденного яйца не стоит.
Предлагаю эксперимент — перевести это на английский и потом назад Гуглом. При этом, как показывает опыт, весь мужской род станет женским и наоборот. И что увидим?
Серьёзный мужик женится на содержанке. не отказываясь при этом от опыта платного секса. не перегибает палку — раз в месяц, не сказывается на семейном бюджете и достаточно при этом проласкивает свою содержаночку-жену. И о чём в таком варианте надо писать тыщу дискуссионных комментариев? О переживаниях жёнушки, узнавшей «внезапно» правду? А разве её не для этого с самого начала брали замуж? ещё и ласково щадили, по возможности (но без фанатизма) избавив от раздражающей правды.
А как относиться к тому, что автор безусловно специально переставил «Ж» — «М» местами?
Элементарно, Ватсон. Как к провокации, полностью достигшей своей цели.
Мои аплодисменты и заслуженная 10-ка!
Комментарий к публикации: Но разве это аморально. Сиквелл «Это незаконно» (Перевод с английского)
Я бы отметил полное отсутствие проблем с мужским — женским родом и вообще правильный русский язык перевода. При таком объёме это очень серьёзная работа. Большое спасибо!
Комментарий к публикации: Коррин (Вольный перевод с английского)
Спасибо. Но до чего же интересно и даже неожиданно читать комментарии! Я то думал, что феминисточка Анфиса неповторима, а оказалось, что... Сколько закомплексованных самцов на сайте — загляденье!
Комментарий к публикации: Коррин (Вольный перевод с английского)
Не Тима а Тальбота.
Товарищ вместо раскаяния ссылается на некие непреодолимые черты характера и по умолчанию не собирается прекращать. С какого бодуна она должна прощать?
Комментарий к публикации: Три вторника (перевод с английского). Часть 3
И ещё. В нескольких рассказах промелькнула информация, что законы в США, по крайней мере в данной области, существенно — до 180 градусов — различаются в разных штатах. Это полезно держать в голове при раскидывании оценок.
Комментарий к публикации: Три вторника (перевод с английского). Часть 3
Анфиса — восхитительно! Феминизм кристально незамутнённый. «Ты сделал мой день». Плюсплюсплюс несомненно!
А по сути — подобные сцены со сменой замков и тд — встречаются во многих рассказах разных авторов. Понятно, они ведь американцы, откуда им знать американские законы... Анфиса объяснит...
Правда есть ещё версия — при написании рассказов просто опускаются некоторые бюрократические подробности типа получения судебного решения, а такжже допускаются временные сдвиги на пару дней — это всё же рассказы, а не протоколы...
Комментарий к публикации: Двадцать четыре часа (перевод с английского)
//// Где и с кем,
За что, когда и сколько...