- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Семейное дело (перевод с английского). Часть 3
Вполне возможный вариант. В тексте нет ничего, что бы опровергало подобную оценку ситуации.
Комментарий к публикации: Семейное дело (перевод с английского). Часть 3
Иногда самые гнусные истории это те, в которых казалось бы всё хорошо заканчивается...
Я это написал в комментарии к первой части, могу только повторить...
Комментарий к публикации: Три монеты в фонтане (перевод с английского). Часть 1
Нее, тут в виде исключения не одна, а целых две тупицы. Нэнси: «а что? я молодая женщина, люблю секс, потому со всеми и трахаюсь. Это же просто секс! А люблю я Кайла, и уверена, что в конце концов он обратит на меня внимание и женится!!!»
Комментарий к публикации: Разделяй и властвуй. Перевод с английского
Сегодня появились ещё несколько переводов, в которых мужьям следовало бы разъяснить, что они недоработали для сохранения брака. Жаль, пока что они обойдены вниманием Анфисы. Но есть надежда, что по окончании она всё же даст необходимые разъяснения. Хочу поспособствовать, потому сразу предлагаю синопсис:
В рассказе «3 монеты» муж должен был своевременно рассказать идеальной жене, что есть разница между гонками на автомобилях и на трёх и более членах...
В рассказе «Аль Андалус» муж легкомысленно не говорил жене, что у араба бывает не только член, но и пояс смертника...
Дальнейших успехов!
Комментарий к публикации: Три монеты в фонтане (перевод с английского). Часть 1
Это нам грешным не понять. Пока Анфиса не объяснит, и тогда наступит просветление.
Комментарий к публикации: Разделяй и властвуй. Перевод с английского
Спасибо! Анфиса своим комментарием вывела нас с автором на несомненный пьедестал.
Виртуозная уверенность. что:
1. Работа над благополучием брака — забота естественно мужская и только...
2. Эдгар Аллан По — конечно писатель рейтинговый, но как психолог фуфло однозначное...
3. Ну а уж про Фрэнсиса Мккомбера, одного из самых рейтинговых авторов Литэротики — вообще молчу.
Брависсимо!
Комментарий к публикации: Семейное дело (перевод с английского). Часть 1
Иногда самые гнусные истории это те, в которых казалось бы всё хорошо заканчивается...
Карррр +10. Впрочем, как и автору!
И всё же всё же всё же... Снова обращаю внимание, насколько адекватнее впечатление при прочтении рассказа сразу, а не по частям. Тем более относительно небольшого.
Комментарий к публикации: Никогда не говори никогда. Англо-русский плагиат
Из трёх вариантов реакции на вскрывшуюся измену: развод. пуститься во все тяжкие или промежуточный-пытаться выяснить что-то, именно этот промежуточный не вызывает у меня симпатии.
Впрочем, ещё есть четвёртый: "не заметить". Я сам описал этот вариант в рассказе (Путёвка в Трускавец-3), или есть также в отличном переведённом рассказе "В гостях у Ричарда Гронье".
Комментарий к публикации: Смертельное намерение (перевод с английского)
Легенда о члене без головы (перевод с английского) перевёл Сандро 20 июня. Найти нетрудно.
Комментарий к публикации: Никогда не говори никогда. Англо-русский плагиат
Увы, но я в принципе не верю в одноразовость измены, если это не изнасилование.
Как раз длительная связь на стороне может быть единственной. То есть возможно первая измена перетечёт в связь, которая останется единственной.