- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 3
Не, у меня свой порядок. Сейчас я уже выложил «Мыло на веревке». :))
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 3
Банг я уже перевел, скоро выложу. ;)
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 3
Да еще довольно много готового, так что, ждите.
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 2
Смотрите в комментариях к первой части.
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 1
На проверке у модераторов. :)
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 1
Точно! Это косяк, где-то при вычитке и замене чего-то потерялось, спасибо. Сейчас поправлю.
Комментарий к публикации: Между страницами прелюбодеяния (перевод с английского). Глава 4
С одной стороны согласен. Когда я выбирал слово, то тоже подумывал об этом. Однако слово «должность» здесь не слишком подходит, поскольку предполагалось, что хоть это нечто и не отберут, работа останется той же, что была характерна для прежней ДОЛЖНОСТИ. Стало быть речь идет о том, как она будет НАЗЫВАТЬСЯ, т. е. скажем, не руководитель отделения, а вице-президент, и что это тогда такое, если не ТИТУЛ от слова «титуловать» — «называть»? Т.е. он предлагает, что если у ГГ ничего не получится, то его хоть и будут титуловать по-новому, работа останется старой, т.е. в прежней должности.
Вот как-то так.
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 1
Он был уверен, что там есть контракт, а контракт — это дело святое, чуть что не так — такие неустойки, что мама не горюй. А когда узнал, что контракта нет, она уже все... И какая в общем-то разница — один раз или много? Поезд ушел, и все равно надо что-то решать...
Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 1
Вообще-то я в отпуске, просто выкладываю накопившееся. ;)
Комментарий к публикации: Между страницами прелюбодеяния (перевод с английского). Глава 2
Кстати да, такая книга существует в продаже. ;)