- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1
А от меня благодарность читателям :)
Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1
Возможности для продолжения у его рассказов почти всегда есть. Оригинал текста выложен в конце 2019г, кто знает, может автор созреет для продолжения, он иногда годами ждёт новой порции вдохновения :)
Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1
Да, концовка второй части заканчивается предсказуемо, но пожалуй эпичности маловато. Я ожидал от Джея большего накала страстей в конце :) В выходные выложу.
Комментарий к публикации: Спроси меня, почему (перевод с английского)
Если цепляет — выкладывай. Выкладывай, в той же категории. Здесь тоже измена как таковая не описана, только последствия. Те, кому нравятся такие произведения, будут читать и обсуждать. Не оглядывайся на минусовщиков, они в любых ситуациях найдутся :)
Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1
Значит я здорово угадал! :) На литэротике он в единой части, но объем слишком большой. А я уже понял, переводя предыдущий рассказ Джея, что большие объёмы зачастую отпугивают местных читателей. Поэтому принял решение разбить рассказ на 2 части, примерно равные между собой. Вторую часть выложу на выходных, ближайшие пару дней буду завален рабочими вопросами.
Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1
Опередили вы меня, Неместный :)
Комментарий к публикации: Спроси меня, почему (перевод с английского)
Сандро, спасибо за выбор замечательного рассказа и, конечно, как всегда за перевод! Хорошая жизненная драма с переосмыслением ошибок, такие постоянно происходят в жизни. Радует итог, муж сумел простить неверную супругу, а та, в свою очередь сделала правильные выводы из ошибок юности. Получилась короткая любовная драма (короткая, конечно в смысле объема рассказа, в реальности аж 6 лет прошло) :) Ты умеешь выбирать чертовски интересные тексты для перевода, вот что мне очень нравится. Продолжай и дальше радовать нас своим трудом! Твёрдая 10-ка.
Комментарий к публикации: Отпуск в Аспене (перевод с английского). Часть 1
Сандро, а можно без спойлеров? :) Вдруг ты все-таки соберешься и переведешь остальные части! Хочется, знаешь ли, хотя бы небольшой интриги ;)
Комментарий к публикации: Полная опасностей жизнь профессора (Перевод с английского). Часть 1
NBK, посмотрите мой профиль, все три части уже выложены :)
Комментарий к публикации: Отпуск в Аспене (перевод с английского). Часть 1
Сандро, не обращай внимания на критику перевода, все отлично! Midas прав, пусть критики попробуют сами сидеть и ломать голову над точностью фраз и смыслом предложений. Я всегда лояльно отношусь к подобного рода высказываниям — если критика справедлива, это мне на пользу, а если надумана — да и фиг с ней :) Если тратить нервы на каждого, кто недоволен, очень скоро попадёшь в дурдом:)
Теперь что касается рассказа. Оригинал я еще не читал, но первая часть вполне достойная. Да, иногда автору изменяет чувство реальности и он не отдает себе отчет в том, что таких резких переходов от фантазий к реальности просто не бывает, особенно учитывая консерватизм жены ГГ. Тот его рассказ, который здесь выложил я (Полная опасностей жизнь профессора) и например, «Соревнование с Эллен» (то, что только перевожу) хотя бы дают понять, что продолжительность времени в таких ситуациях исчисляется неделями и месяцами. А здесь явный резкий переход. Но знаешь, меня зацепила сама обстановка истории — отпуск на колесах, романтика дорог — в такие моменты иногда действительно выпускаешь наружу собственных демонов. Я понимаю, что тебя могут не радовать отрицательные комментарии, но лично меня рассказ зацепил. Думаю, что и не только меня. Было бы здорово, если бы ты довёл перевод до конца! Разумеется, это просто пожелание :) В любом случае, спасибо за твой труд!