/ Авторы / АллексАд / Комментарии

+7,9
АллексАд
АллексАд

Публикаций: 21

Комментариев: 273

Профиль на форуме

  • АллексАд
    29 мая 2020 6:47

    Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1

    А от меня благодарность читателям :)

    • Рейтинг: 0
  • АллексАд
    28 мая 2020 15:37

    Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1

    Возможности для продолжения у его рассказов почти всегда есть. Оригинал текста выложен в конце 2019г, кто знает, может автор созреет для продолжения, он иногда годами ждёт новой порции вдохновения :)

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    28 мая 2020 14:24

    Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1

    Да, концовка второй части заканчивается предсказуемо, но пожалуй эпичности маловато. Я ожидал от Джея большего накала страстей в конце :) В выходные выложу.

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    28 мая 2020 13:02

    Комментарий к публикации: Спроси меня, почему (перевод с английского)

    Если цепляет — выкладывай. Выкладывай, в той же категории. Здесь тоже измена как таковая не описана, только последствия. Те, кому нравятся такие произведения, будут читать и обсуждать. Не оглядывайся на минусовщиков, они в любых ситуациях найдутся :)

    • Рейтинг: 2
  • АллексАд
    28 мая 2020 11:16

    Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1

    Значит я здорово угадал! :) На литэротике он в единой части, но объем слишком большой. А я уже понял, переводя предыдущий рассказ Джея, что большие объёмы зачастую отпугивают местных читателей. Поэтому принял решение разбить рассказ на 2 части, примерно равные между собой. Вторую часть выложу на выходных, ближайшие пару дней буду завален рабочими вопросами.

    • Рейтинг: 0
  • АллексАд
    28 мая 2020 11:03

    Комментарий к публикации: Соревнуясь с Эллен. (Перевод с английского). Часть 1

    Опередили вы меня, Неместный :)

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    28 мая 2020 9:55

    Комментарий к публикации: Спроси меня, почему (перевод с английского)

    Сандро, спасибо за выбор замечательного рассказа и, конечно, как всегда за перевод! Хорошая жизненная драма с переосмыслением ошибок, такие постоянно происходят в жизни. Радует итог, муж сумел простить неверную супругу, а та, в свою очередь сделала правильные выводы из ошибок юности. Получилась короткая любовная драма (короткая, конечно в смысле объема рассказа, в реальности аж 6 лет прошло) :) Ты умеешь выбирать чертовски интересные тексты для перевода, вот что мне очень нравится. Продолжай и дальше радовать нас своим трудом! Твёрдая 10-ка.

    • Рейтинг: 4
  • АллексАд
    27 мая 2020 12:21

    Комментарий к публикации: Отпуск в Аспене (перевод с английского). Часть 1

    Сандро, а можно без спойлеров? :) Вдруг ты все-таки соберешься и переведешь остальные части! Хочется, знаешь ли, хотя бы небольшой интриги ;)

    • Рейтинг: 0
  • АллексАд
    27 мая 2020 11:39

    Комментарий к публикации: Полная опасностей жизнь профессора (Перевод с английского). Часть 1

    NBK, посмотрите мой профиль, все три части уже выложены :)

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    27 мая 2020 11:18

    Комментарий к публикации: Отпуск в Аспене (перевод с английского). Часть 1

    Сандро, не обращай внимания на критику перевода, все отлично! Midas прав, пусть критики попробуют сами сидеть и ломать голову над точностью фраз и смыслом предложений. Я всегда лояльно отношусь к подобного рода высказываниям — если критика справедлива, это мне на пользу, а если надумана — да и фиг с ней :) Если тратить нервы на каждого, кто недоволен, очень скоро попадёшь в дурдом:)
    Теперь что касается рассказа. Оригинал я еще не читал, но первая часть вполне достойная. Да, иногда автору изменяет чувство реальности и он не отдает себе отчет в том, что таких резких переходов от фантазий к реальности просто не бывает, особенно учитывая консерватизм жены ГГ. Тот его рассказ, который здесь выложил я (Полная опасностей жизнь профессора) и например, «Соревнование с Эллен» (то, что только перевожу) хотя бы дают понять, что продолжительность времени в таких ситуациях исчисляется неделями и месяцами. А здесь явный резкий переход. Но знаешь, меня зацепила сама обстановка истории — отпуск на колесах, романтика дорог — в такие моменты иногда действительно выпускаешь наружу собственных демонов. Я понимаю, что тебя могут не радовать отрицательные комментарии, но лично меня рассказ зацепил. Думаю, что и не только меня. Было бы здорово, если бы ты довёл перевод до конца! Разумеется, это просто пожелание :) В любом случае, спасибо за твой труд!

    • Рейтинг: 1
наверх