- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
Благодарствую :)
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
Наверное, здесь трудно говорить о хэппи-энде, неизвестно что в итоге будет с героями... Не факт, что они смогут простить друг друга до конца, и впереди будут и вспышки гнева, и упреки друг другу, и отчуждение. Детей у них нет, и если не появятся, то не будет «цемента», способного склеить брак. Хотя, если предположить, что любовь и привязанность друг к другу достаточно сильны, то...
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
Модель поведения вообще представлена как эскиз или набросок, без глубины, я бы так сказал. Поэтому да, слова Константина Сергеевича здесь вполне уместны... :)
Впрочем, они везде уместны :)
Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)
Согласен с вами. Меня в этом рассказе привлекло то, что показаны измены обоих супругов. В большинстве рассказов, опубликованных здесь (я имею ввиду переводы иностранных авторов), вина возложена исключительно на женщину, что не совсем справедливо. Мужики тоже люди и также могут изменить жёнам :)
Замечание о моих переводах тоже верное :) К сожалению, сейчас не получается чаще...
Комментарий к публикации: Лицо в толпе (перевод с английского)
specianalist, а где вы увидели продолжение Doubling Down on Mistakes?
Комментарий к публикации: Лицо в толпе (перевод с английского)
Сандро, спасибо, перевод как всегда на высоте! А вот рассказ немного сумбурный, несколько раз вчитывался, чтобы связать все воедино :) Да, жизнь порой тот еще клубок запутанных нитей!
Комментарий к публикации: Игра в ожидание (перевод с английского). Часть 2
Как я и ожидал — шикарная группа!!! Повезло же парню :))))
Комментарий к публикации: Игра в ожидание (перевод с английского). Часть 1
Занятный рассказ! Мне реально понравилось. Нет банальностей типа измены с сексуальными соседками, нет драмы. Есть две красотки, и судя по всему во второй части на подходе будет и третья :) Есть небольшие сомнения, переступит ли ГГ грань в этих отношениях, или же соседки увлекутся друг дружкой? Причем, если Тами активная и открытая для отношений, то с Клэр всё посерьезнее — она влюблена и вряд ли захочет делиться своей подругой с кем-либо (при условии любовных отношений между ними, конечно). И, наконец, Соня — девушка ГГ. Судя по ее вторичной реакции как бы она сама не оказалась би :) В общем, цепляет произведение, еще как цепляет :) Сандро, респект!!!
Комментарий к публикации: Дешевые места (перевод с английского). Часть 2
Ну, как я и предполагал, супруга оказалась невиновна (ну, в основном). Глупо сделала, что не рассказала мужу всё сразу, но с другой стороны ее тоже можно понять: стыд + желание разобраться с подонком самой. А так, мщение удалось на славу! «Ты, oпaны куйсoс! « — это сильно :))) В живую бы послушать такой акцент! Сандро, как всегда, 10!
Комментарий к публикации: Грудинка (Перевод с английского). Часть 3
Вот это более логично, вы правы.