/ Авторы / АллексАд / Комментарии

+7.9
АллексАд
АллексАд

Публикаций: 21

Комментариев: 273

Профиль на форуме

  • АллексАд
    2 августа 2020 20:40

    Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)

    Благодарствую :)

    • Рейтинг: -2
  • АллексАд
    2 августа 2020 20:38

    Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)

    Наверное, здесь трудно говорить о хэппи-энде, неизвестно что в итоге будет с героями... Не факт, что они смогут простить друг друга до конца, и впереди будут и вспышки гнева, и упреки друг другу, и отчуждение. Детей у них нет, и если не появятся, то не будет «цемента», способного склеить брак. Хотя, если предположить, что любовь и привязанность друг к другу достаточно сильны, то...

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    2 августа 2020 20:33

    Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)

    Модель поведения вообще представлена как эскиз или набросок, без глубины, я бы так сказал. Поэтому да, слова Константина Сергеевича здесь вполне уместны... :)
    Впрочем, они везде уместны :)

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    2 августа 2020 20:30

    Комментарий к публикации: Виновен (Перевод с английского)

    Согласен с вами. Меня в этом рассказе привлекло то, что показаны измены обоих супругов. В большинстве рассказов, опубликованных здесь (я имею ввиду переводы иностранных авторов), вина возложена исключительно на женщину, что не совсем справедливо. Мужики тоже люди и также могут изменить жёнам :)

    Замечание о моих переводах тоже верное :) К сожалению, сейчас не получается чаще...

    • Рейтинг: -1
  • АллексАд
    26 июля 2020 17:09

    Комментарий к публикации: Лицо в толпе (перевод с английского)

    specianalist, а где вы увидели продолжение Doubling Down on Mistakes?

    • Рейтинг: 0
  • АллексАд
    26 июля 2020 8:04

    Комментарий к публикации: Лицо в толпе (перевод с английского)

    Сандро, спасибо, перевод как всегда на высоте! А вот рассказ немного сумбурный, несколько раз вчитывался, чтобы связать все воедино :) Да, жизнь порой тот еще клубок запутанных нитей!

    • Рейтинг: 1
  • АллексАд
    24 июля 2020 19:01

    Комментарий к публикации: Игра в ожидание (перевод с английского). Часть 2

    Как я и ожидал — шикарная группа!!! Повезло же парню :))))

    • Рейтинг: 0
  • АллексАд
    22 июля 2020 21:36

    Комментарий к публикации: Игра в ожидание (перевод с английского). Часть 1

    Занятный рассказ! Мне реально понравилось. Нет банальностей типа измены с сексуальными соседками, нет драмы. Есть две красотки, и судя по всему во второй части на подходе будет и третья :) Есть небольшие сомнения, переступит ли ГГ грань в этих отношениях, или же соседки увлекутся друг дружкой? Причем, если Тами активная и открытая для отношений, то с Клэр всё посерьезнее — она влюблена и вряд ли захочет делиться своей подругой с кем-либо (при условии любовных отношений между ними, конечно). И, наконец, Соня — девушка ГГ. Судя по ее вторичной реакции как бы она сама не оказалась би :) В общем, цепляет произведение, еще как цепляет :) Сандро, респект!!!

    • Рейтинг: 3
  • АллексАд
    19 июля 2020 15:58

    Комментарий к публикации: Дешевые места (перевод с английского). Часть 2

    Ну, как я и предполагал, супруга оказалась невиновна (ну, в основном). Глупо сделала, что не рассказала мужу всё сразу, но с другой стороны ее тоже можно понять: стыд + желание разобраться с подонком самой. А так, мщение удалось на славу! «Ты, oпaны куйсoс! « — это сильно :))) В живую бы послушать такой акцент! Сандро, как всегда, 10!

    • Рейтинг: 2
  • АллексАд
    18 июля 2020 19:35

    Комментарий к публикации: Грудинка (Перевод с английского). Часть 3

    Вот это более логично, вы правы.

    • Рейтинг: 0
наверх