- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Спортивный уикенд
Следуя вашей логике, хочу спросить: кем в жизни был тогда, к примеру, Лев Толстой? Пьером Безуховым, Андреем Болконским, поручиком Вронским или... Анной Карениной?
Комментарий к публикации: Costa Del Cock (перевод с английского)
По большому секрету... Уже в работе... Только никому ни слова! :)
Комментарий к публикации: Спортивный уикенд
Отличный рассказ! Не в пример некоторым другим, в которых прямо чуть ли не эпиграфом отмечается, что-де «рассказ основан на реальных событиях», в этом автор понимает, что нет ненужных мелочей, а все они необходимы, чтобы как раз создать читателю атмосферу реальности происходившего и описываемого. Отсюда и описание тонкостей баскетбольного чемпионата, и многое другое. Всё это подано грамотно и к месту, хорошая обвязка для сюжетной линии. А то, какая вышла концовка, уже дело вкуса каждого. А еще она дает хорошее пространство для фантазий каждому относительно что и как там было между супругами после, в плане выяснений отношений. Здесь тоже особой неудачи у автора не вижу.
Поэтому удивляет такая довольно низкая средняя оценка. Мое мнение: должны быть не ниже «девятки».
Комментарий к публикации: Апгрейд категорий на сайте
Предлагаю добавить категорию «Межрассовый секс» (Interracial). Данная категория существует на всех англо-ресах и очень популярна.
Комментарий к публикации: Costa Del Cock (перевод с английского)
Часть 2
Полагаю проспал я недолго и был разбужен тем, что кто-то слегка тряс мое плечо. Я открыл глаза и увидел, что это была Клер. За окнами было еще темно, но она была уже одета и стояла передо мной.
«Вставай, нам нужно возвращаться в отель. « — сказала она, помогая подняться на ноги. Я поднялся и осмотрелся вокруг все еще затуманенным и полусонным взором, голова шла кругом.
«Где Рэй? « — спросил я, на что Клер ответила, что он в ванной; это позволило мне зайти в спальню, где они недавно занимались сексом и одеться. Когда я вернулся, жена, казалось, стремилась сделать так, чтобы мы ушли как можно быстрее, и мы уже почти вышли, когда Рей появился. Я помахал ему рукой «спокойной ночи», и он ответил таким же взмахом руки, но со странноватой, торжествующей улыбкой на лице. Подумалось: а ведь он думает, что трахнул мою сестренку, и что я ничего об этом даже не узнал. Я бы тоже торжествовал после секса с Клер, настолько она выглядела аппетитно.
По пути в отель мы были немногословны друг с другом. Я молчал, потому что чувствовал себя устало, а Клер, как я понимал, отмалчивалась, переживая за все то, что она совершила сегодняшней ночью...
И ВСЁ! это всё, что оставляю от оригинала второй части «Costa del Cock», так как согласие на размещение перевода всего текста от автора так и не было получено. Разочаровавшиеся этим известием могут поискать его рассказы в сети, и при случае прикупить для чтения.
Я же, как и обещал ранее, выкроил чуток времени для написания своей версии. Думаю тем, кто прочтет оригинал, затем мои клацо-клацалки по клаве, будет интересно сравнить — у кого же вышло поинтереснее.
Запаситесь терпением...
Комментарий к публикации: Проклятие Коксвилля
Молодчина!
Комментарий к публикации: Добро пожаловать на район
Welcome to sexytales Fuctor!: D
Well done! Stories from Stormbringer are so hot and horny!
Комментарий к публикации: Верная жена
«В строгом, элегантном костюме, состоящем из короткой юбки...» — интересное определение для наряда. Звучит типа так: был жаркий июльский день и ее легкий летний наряд состоял из норковой шубки и валянок.
Если короткая юбка, то это уже никак не может считаться строгим костюмом!
И еще... Сразу после того как героиню пробили психи, и она удалилась, не попытавшись разобраться в деталях увиденного, то пришла мысль, что все будет как в той байке, что услышал в далекие уже совковые времена. Только там мужичок был в главной роли, водила-дальнобой. Уехал он в рейс, но выехал лишь недалеко за город как случилась крутая поломка. Пока передал на автобазу через попутных водил, приехала техничка, отбуксировала его авто. Мобил тогда не было, позвонить домой никак. А в гараж притянули его уже за полночь. Кое-как добрался домой. Жара, июль, жили они с женой в частном домишке. В таких из-за жары летом часто двери на ночь не закрывают. Собака тоже хозяину только повиляла хвостом. Потому зашел в дом тихо как мышь. А там! На кухне на столе выпивка, закуска... А самое главное из спальни несутся такие «охи-ахи», шо держите меня трое, двое не удержат! Он к спальне. Дверь приоткрыл, а там: на его супружеском палкодроме мужик сверху на жене растянулся и долбит! Ну его перекоротило, он снова на кухню, и первое что попало под руку схватил. Это оказалась вилка для выемки маринованных овощей из банок, торчала она в банке. Затем шмыг в спальню, и со всего размаха засадил ту вилку в наглую жопу, прыгающую на его неверной супружнице. «Получи гад!»
Дикий крик мужика! Затем вопль женский... но чёта на голос жены не похож-то... Зажигается свет, у выключателя стоит жена. В ночнушке, и прибежала из другой комнаты... немая сцена... Потом мужик все же отошел от шока и спрашивает жену: «А как это? Ты откуда? А кто это?»
Она ему: «Так ты уехал в рейс, а к нам без предупреждения мой брат с женой заехали, проездом. У нас двух спальная кровать же одна, так я им на нашей и постелила, а сама в задней комнате легла.»
Но в рассказе оказалось еще позабористей — внезапно обнаружился доселе скрываемый под грифом «Совершенно секретно» брат близнец. Во каки делы, товарисчи читатели! :)
Комментарий к публикации: Costa Del Cock (перевод с английского)
Ситуация требует разъяснения. Стали поступать вопросы от читателей в личку: «А как обстоят дела со второй частью и далее?» Полный рассказ имеет три части. Но загвоздка в том, что автор выложил в свободном доступе только первую часть; вторая и третья опубликованы у него в блоге и на нескольких форумах. Но они везде там в платном варианте. Поэтому без его на то разрешения выложить их не ИМЕЮ ПРАВА. Потому даже не начинал перевод. Что особо времени не займет, получи только разрешение от Garland-а. Но он в данный момент вне доступа Интернета, придется ждать.
Кому не очень хочется ждать — пишите в личку. Дам адрес сайтов с оригиналами.
Но тут есть иной момент. Когда оплатил вторую и третью части, то смутило, что за первую, и как выяснилось самую удачную платить не пришлось; а вот платные уступают по отношению к первой части по многим параметрам. Несмотря на то, что автор и до группового секса героиню довел там. Но это по моим оценкам.
В связи с этим появилась мыслЯ вторую и третью переписать на свой лад. Но это если разрешение не будет получено.
Так что тем, кто возмущается, что я-де поступил нехорошо, подкинув интригу без возможности ее реализовать, можно не волноваться. Так или иначе, при наличии у меня свободного времени и отсутствии форс-мажорных обстоятельств, рассказ будет доведен до логического завершения.
Ваши мысли на этот счет приветствуются...
Комментарий к публикации: Охранник в супермаркете
всякая «хорошая новая работа» должна выполняться дважды! не знали? :)