/ Авторы / sandro / Комментарии

+8.1
sandro
sandro

Публикаций: 200

Комментариев: 448

Профиль на форуме

  • sandro
    6 мая 2020 16:17

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    Спасибо на добром слове, но... каникулы заканчиваются, и времени все меньше. Надо ведь и работать.: D

    • Рейтинг: 2
  • sandro
    6 мая 2020 16:15

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    Выдам секрет: есть кое-кто еще, кто переводит именно это произведение. Так что будем надеяться и с нетерпение ждать. Тем более, автор перевода заслуживает внимания как автор своих собственных рассказов, а значит, мастак в художественном оформлении. ;)

    • Рейтинг: 2
  • sandro
    6 мая 2020 16:12

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 2

    Ну как же у меня может быть иначе, если рассказ написан, а я его прот=сто перевел на понятный язык? ;) Что насчет детей, то наверное, он поступил правильно, незачем детям видеть свою мать в таком виде, тем более, что прямо сейчас ничего уже не изменишь. Интересно, конечно, что там будет потом, но автор, увы, продолжения не написал? /не планирует?.

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    5 мая 2020 22:51

    Комментарий к публикации: Лучшие друзья (перевод с английского). Часть 1

    Так попробуйте, если и не продолжение, то как минимум, фанфик получится.

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    5 мая 2020 22:49

    Комментарий к публикации: Маникюр для молодой леди (перевод с английского). Часть 3

    Забавно. :) Так напишите фанфик, глядишь, получится не хуже.

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    5 мая 2020 22:46

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 1

    Именно такое — вряд ли, все же тут явно прослеживается американский дух и отношения. К тому же, у нас обычно не тратят место для описания быта, погружающего в атмосферу и делающее читателя сопричастным героям. У нас чаще все — с кавалеристского наскока, зато постельных сцен побольше. : D

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    5 мая 2020 20:52

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 1

    Не, спасибо, пора заканчивать с переводом, каникулы завершаются. Но если просто самому прочитать, то плиз, в сообщении сообщите, буду благодарен. :)

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    5 мая 2020 20:49

    Комментарий к публикации: Прозрение (перевод с английского)

    Чтобы обеспечить то, что вы предлагаете, необходимо все ставить на коммерческую основу, а то и так времени уходит прорва, так еще и вычитывать надо, помощников нанимать. Не, это слишком дорого. Проще завязать с этой работой. Да, кстати, скоро и завяжу, каникулы, как-никак, заканчиваются, работать надо.: D

    • Рейтинг: -1
  • sandro
    5 мая 2020 20:47

    Комментарий к публикации: Прозрение (перевод с английского)

    Так ведь эти ценители, похоже, как раз не читают. Или читают, но не оценивают, а «порноманы», как вы говорите, ставят колы. А это, как я уже сказал, демотивирует. Сразу встает вопрос, а оно мне надо? : о

    • Рейтинг: 0
  • sandro
    5 мая 2020 16:01

    Комментарий к публикации: Церковная благотворительность (перевод с английского). Часть 1

    Там будет все еще круче.: D А главное, есть намек на продолжение. Правда, его можно ждать годы. :(

    • Рейтинг: 1
наверх