/ Авторы / V_OK / Комментарии

+7.7
V_OK
V_OK

Публикаций: 22

Комментариев: 93

Профиль на форуме

  • V_OK
    22 октября 2020 20:19

    Комментарий к публикации: Свободный проход (перевод с английского). Часть 2

    Трудно сказать, что имел в виду автор, но моё впечатление о ситуации следующее.
    Нередко встречающаяся семья, где жена регулярно, разнообразно и со вкусом изменяет «правильному» мужу, при этом по своему его любя и ценя. Естественно, никакие «любови» её на стороне не привлекают, поэтому все связи кратковременные и обычно бурные. На очередной связи она почувствовала, что есть реальный шанс спалиться, потому что нарушен принцип «не еби где живёшь», в данном случае на работе, к которой её муж весьма близок. Даже разорвав связь, шансы погореть всё равно реальны. Отсюда выдумка вспомнить давнюю шутку, в уверенности, что муж, во-первых, допустит, во-вторых, возмутится, в-третьих, всё же сразу не бросит, и наконец, найдёт способ «отомстить». После чего ей достаточно проявить страдание и самоосуждение, и брак спасён, а впредь просто не повторять неосторожностей при очередном романе.
    Так что в отличии от многих комментариев, всё логично и продуманно.

    • Рейтинг: -1
  • V_OK
    17 октября 2020 22:05

    Комментарий к публикации: Мыло на веревке (перевод с английского)

    Вы необъективны. На сайте немало подобного рода рассказов с оценками в диапазоне 5—7.

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    17 октября 2020 7:08

    Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 3

    Чой-то меня восхищают комментарии. Обсуждают отношения в семье, уважение к мнению мужа... Ну а если бы ГГ поддержал «инициативу» жены, неважно по каким соображениям? Например, её контракт вносил бы недостающую сумму для покупки вожделенной мастерской? Тогда её проституция была бы допустимой и оправданной? И с «семейными ценностями» и «уважением к мужу» было бы всё ОК?

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    16 октября 2020 9:16

    Комментарий к публикации: Во имя науки (перевод с английского). Часть 3

    «Работа» Кендры являлась проституцией в классическом виде. 1. Она занималась сексом со многими мужчинами по собственному желанию, но НЕ по собственному выбору. 2. Ей платили ИМЕННО ЗА ЭТО.
    Сформулировав эту элементарную мысль, не понадобилось бы сопли о семейных ценностях размазывать на три части.
    Ещё раз: именно тот факт, что Кендра занималась типичной проституцией, является принципиальным отличием этого рассказа от всех предыдущих переводов.

    • Рейтинг: 3
  • V_OK
    10 октября 2020 23:10

    Комментарий к публикации: Простой разговор: Соня

    Наконец-то оценка автору и Сандро совпадают. +10.

    • Рейтинг: 1
  • V_OK
    9 октября 2020 10:35

    Комментарий к публикации: Три волны (перевод с английского). Часть 2

    количество комментариев это подтверждают...

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    9 октября 2020 10:31

    Комментарий к публикации: Три волны (перевод с английского). Часть 2

    Кстати, Сара в рассказе в любом случае заслуживает уважение, независимо от того, как оценивать её отношение к мужу (мужьям).

    • Рейтинг: 0
  • V_OK
    9 октября 2020 10:26

    Комментарий к публикации: Три волны (перевод с английского). Часть 2

    Я думаю, рассказ бы получился очень интересным, если бы автор не сконструировал две надуманные смерти (Жюстин и Джеймса), а из чудес оставил бы только исцеление дочери. В этом случае любое развитие сюжета было бы цепляющим. А так... пластмассовое Лего по сравнению с дюралевым Конструктором моего детства..

    • Рейтинг: 1
  • V_OK
    8 октября 2020 11:19

    Комментарий к публикации: Три волны (перевод с английского). Часть 2

    «он будет думать о том, что она вот также лежала «раздвинув ноги», а Джеймс её трахал (тем более, что в письме он сделал на это акцент!). От таких мыслей у любого нормального! мужика эрекция пропадает напрочь,»
    Можно подумать. что все женятся на девственницах. Инфантильная логика. Впрочем, ГГ типичный инфантил, действительно.

    • Рейтинг: 1
  • V_OK
    8 октября 2020 10:58

    Комментарий к публикации: Три волны (перевод с английского). Часть 2

    Чик! Чирик! Эту — чик! Этого — чирик! А чего с ними чикаться! (Феликс Кривин).

    • Рейтинг: 1
наверх