Равновесие (перевод с английского). Часть 2

  1. Равновесие (перевод с английского). Часть 1
  2. Равновесие (перевод с английского). Часть 2

Страница: 8 из 8

вперед-назад, увеличивая темп. Ноги Барбары прижались к нему, когда он вошел в нее. Он целовал ее, а она шептала ему ласковые слова. Он приближался к кульминации, их тела блестели от пота в эту летнюю ночь. Барбара чувствовала, что близка к очередному оргазму, и уговаривала Джона присоединиться к ней. Услышав ее просьбу, он начал глубоко и жестко входить в нее, и их возбуждение взаимно нарастало...

Потом она закричала, царапая его спину, выбрасывая ноги вверх, в то время как он изливался в нее... Сперматозоиды устремились в ее лоно четырьмя мощными потоками в поисках яйцеклетки для оплодотворения... А потом Джон был занят тем, что ласкал ее тело, пока она расслаблялась в теплом сиянии...

В течение часа он снова встал и перевел ее тело в собачью позу. Еще раз его член скользнул в ее манящую киску, когда он схватил ее за бедра и начал трахать, минута за минутой, его тело врезалось в нее, когда он мощно скользил в ней.

Затем он снова глубоко вошел в нее, когда его член влил в нее еще больше своей спермы... Он рухнул на нее, а затем осторожно переместил ее на себя. Барбара положила голову ему на грудь и лежала, прислушиваясь к биению его сердца, в то время как ее рука терлась о шрам старой раны. И она позволила времени плыть, пока они слушали шипение дождя.

— Ты знаешь, что уже четвертое? — обратилась она к притихшей комнате. Она почувствовала, как его тело напряглось, а затем расслабилось с глубоким вздохом. — Я не могу соперничать с призраком, Джон. Это несправедливо по отношению к тебе, или ко мне, или к Морган. Она любила тебя таким, какой ты есть, и я тоже. Я так много обязана тебе, Джон, прежде всего за то, что ты снова показал мне, какой может быть жизнь. Если я смогу получить только один маленький кусочек твоего сердца, для меня этого будет достаточно. Просто помни, что я люблю тебя так, как ты любишь Морган. Мне все равно, если ты проведешь свою жизнь, любя ее, пока ты хоть немного любишь и меня. Так что, оплакивай женщину, которую любишь, сегодня и завтра, а я буду ждать тебя.

Она встала с постели, молча оделась и вышла, зная, что Джон наблюдает за ней.

***

Четвертое июля разродилось чудесным утром, и Барбара сидела на крыльце, глядя как ее дочь наблюдает за деятельностью группы во дворе. Линда вызвалась работать помощницей медсестры в Уоррентонской больнице. В этом качестве она предложила детской палате воспользоваться домом на время праздников. Теперь она была занята тем, что руководила врачами и медсестрами, готовившими все для детей и их семей. Маленькие пациенты искали ее, чтобы поцеловать в благодарность за то, что она сделала этот день приятным для них. Взрослые улыбались и обнимали ее за то, что она сделала их детей счастливыми.

Еще одна обязанность, которую взяла на себя Линда, — это быть стражем у ворот. Всякий раз, когда какой-либо член Общества пытался получить сюда доступ, Линда встречала его и давала понять, что они здесь не приветствуются. Несколько раз члены клуба пытались поймать взгляд Барбары в попытках переубедить Линду. Барбара просто смотрела сквозь них, пока те не уходили побежденными.

Как и ожидалось, Джон Дюпре так и не появился.

Затем, как в дурном сне, ее теперь уже бывший муж Ричард появился у ворот, споря с Линдой, чтобы та пропустила его к Барбаре. Барбара крикнула Линде и кивнула, чтобы та пропустила отца. Линда неохотно отступила в сторону, пропуская его, и тот с нервной улыбкой приблизился к ней.

Ричард начал длинное бессвязное извинение, которое Барбара слушала, не сосредоточиваясь. Она подозревала, что в конце будет мольба позволить ему вернуться домой. Она была уверена, что как только Ким поймет, что ей не удастся завладеть особняком, она прекратит свои отношения с Ричардом. Она просто надеялась, что он поторопится и закончит наконец, чтобы она могла сказать «нет» и покончить с этим, но он все бубнил и бубнил.

Затем ее взгляд привлекло какое-то движение. Она сосредоточилась на крыльце дома Джона и ахнула, когда впервые за десять лет четвертого июля на публику вышел Джон Дюпре. Люди начали замечать это и сообщали все большему числу соседей, чтобы обратить их внимание на Джона.

Джон Дюпре сосредоточил все свое внимание на Барбаре Феррел, следя за каждым ее движением. Барбара встала, не обращая внимания на бывшего мужа, и направилась через двор к Джону.

«Все дело в равновесии», — подумала она. — «Может быть, Битлз были правы, когда пели, что в конце концов, любовь, которую вы получаете, равна любви, что вы отдаете». Возможно, когда-нибудь этот великолепный лось проиграет охотнику, или хищнику, или даже машине; но сейчас он жив и сделает это на своих условиях. Она понятия не имела, сколько времени ей отведено, и что ждет ее в будущем, но была непреклонна в том, что проведет остаток своей жизни, любя одного мужчину.

Толпа по соседству притихла, когда она поднялась по ступенькам дома Джона Дюпре на крыльцо и остановилась на расстоянии вытянутой руки. Она смотрела в его зеленые глаза, смотревшие на нее с вожделением, предвкушением, любовью, видя беззащитность его души, когда он ждал Барбару. Она знала, что ее глаза подают те же сигналы.

Она продолжала смотреть на него со всей любовью, которая у нее была, все еще вне его досягаемости.

А затем... она сделала еще один шаг...

Последние рассказы автора

наверх