Матросская басня. Пролог

  1. Матросская басня. Пролог
  2. Матросская басня. Эпизод 1: Юнга

Страница: 1 из 2

Я не фантаст, и вряд ли кто-то подозревал увидеть меня в этом амплуа, но я решил попробовать. Никогда не читал ни чьи работы в этом направлении, поэтому не ждите больших успехов.
Если понравилось, напишите. Буду писать продолжение.

Крайнвилд. 1602 год

Где-то в далёкой северной деревушке под названием Крайнвилд, бегал маленький юноша, Генри Жан-Поль-Фаренье.

Необузданный мальчик носил кепку восьмиклинку с коротким козырьком. На нём висела длинная кожанка взрослого мужчины, а сам он бегал в оборванных штанах, из которых он вырос. Они оголяли его нижнюю часть ног. Обувь ему нашла мисс Дьюбо, которая старалась приглядывать за мальчиком.

Эмили Дьюбо работала в местной таверне помощницей бармена. Она позаботилась о Генри и тоже нашла ему работу, чтобы мальчику было чем заняться. Восьмилетний Генри разносил по местным домишкам стиранное тряпье. В этой деревушке была небольшая прачка, которая занималась стиркой одёжки и всего чего попросят. Изредка в их заброшенный порт заходили судна, тогда можно было в прачке заработать гораздо больше. Иногда он находил в шмотках какие-то гроши, которые он мог оставить себе на сбереженья.
Генри выкопал под деревом за таверной небольшой клад, куда он складывал свои сбереженья. У Генри была мечта — стать капитаном своего собственного корабля. У мальчика не было ни отца, ни матери, а Эмили сказала, что нашла его еле живого в обломках корабля под порохом.

— Возможно ты там не случайно оказался, — сказал пьяница Дональд Фрай, который был свидетелем той находки, — может быть тебя таким образом хотели спрятать.

Эмили хотела подойти и дать Фрайю подзатыльник, но из-под юбки у неё выскочил хвост, которого она усердно старалась скрывать, вместе с небольшими рожками на голове. Да, Эмили была Суккубом, но совершенно безобидным. Во многих землях, Суккубы считались чужеземцами, поэтому Эмили оказалась в этой небольшой деревушке. Она отошла в хранилище и заправила обратно хвост, затем поправила свою тёмную шляпу из соломы и вышла обратно в таверну. У девушки была возможность наняться к пиратам, у которых Суккубы и прочие чудища стоят в почёте, но это было не для неё.

...

Спустя несколько месяцев, молодой Генри ушёл из прачки и нанялся помощником плотника. Он помогал ему вырезать различные детали для деревушки.

— Сэм, а почему бы нам не сделать корабль? — спросил Генри у начальника.

— Ах, Генри, — вздыхал добрый толстячок, доставая курительную трубку и прикуривая, — что мы будем делать с этим кораблём? Ты знаешь кто его купит? Или может мы будем на нём какую-то работу выполнять?

— Надо подумать. Да мы же можем стать береговой охраной или воевать с пиратами?

— На чём? Откуда мы возьмём пушки, порох, ядра и команду? У нас на острове такое не производят. Да и чертежи у меня на постройку шлюпов и не больше. Их хватит только до соседнего острова Анаранта, чтобы развозить дефицитный груз.

Генри больше не поднимал эту тему.

...

В этот ясный вечер, когда солнце постепенно опускалось, надвигался странный циклон. Деревья качались от сильного наступающего ветра, а ясное жёлто-белое небо разрезала ровная линия тёмных облаков. Море бушевало, и вода поднялась, унося под себя небольшой причал заброшенного порта деревушки.

Заснеженную деревушку начал поливать сильный тёплый дождь, смывая за собой снег. Со стороны моря оседал туман, а в тумане мелькал корабль.

— Где Генри? — тревожно спросила Эмили своего начальника, мистера Батчерза.

— Он разве не на верфи?

— Скорее всего... мистер Батчерз...

— Иди.

— Спасибо.

Эмили побежала искать мальчика. Все поспешно покинули таверну и разбежались по домам. Мистер Батчерз начал прибираться в таверне, и ждал незваных гостей.

Увидев, что корабль приближается, Эмили торопливо добежала до верфи и забрала оттуда Генри.

— Некогда объяснять, Генри, нам пора идти. Сэм, вам лучше закрыться.

— Мэм, не волнуйтесь за меня, — улыбнулся плотник, — с меня нечего взять.

Эмили забрала маленького Фаренье и направилась обратно в таверну.

...

— Ой-ёй! На палубе-е-е! — крикнул Сэм прибывшему кораблю.

Это был не просто корабль, а четырёхпалубный корабль, с чёрными многослойными парусами. Он был весь оснащён такелажем и на каждом ярусе по восемнадцать пушек. По всему кораблю бегали матросы-головорезы. Корабль был повёрнут боковой стороной, что было крайне странно и вызывало опасения. На нём была вырезана надпись»Son of War« (Сын Войны). Сэм сохранял спокойствие, но был насторожен.

Сзади пришвартовывались ещё два двухпалубных корабля.

Тем временем, к краю палубы подошла разодетая женщина-суккуб с пиратской повязкой на глазу.

— Приветствую! — крикнул Сэм, обрадовавшись, что ему навстречу кто-то вышел.

Суккуб молча достала длинный пистоль «Харон», взятый из далёких южных государств, и выстрелила Сэму в голову. Она спрыгнула вниз. Тяжело приземлившись, она медленно зашагала в сторону лежащего окровавленного Сэма и продолжала расстреливать его тело.

— Хватит.

Женщина вздрогнула.

На краю палубы появился крупный силуэт, а за ним выстроилась небольшая пачка матросов, которые спешно спускались по верёвочным лестницам и на маленьких лодках. Крупная тень мгновенно исчезла и громко рухнула рядом с женщиной.

— Сколько раз говорил, не занимайся кровожадной ерундой.

— Да, капитан. Дура я.

С соседних кораблей тоже начали спускаться матросы, а также их командиры.

Матросы заняли центральную позицию в деревушке, промокая под чудовищным ливнем. Несколько абордажников выстроилось у окон таверны и соседних домов. Получив сигнал от боцмана, таинственная четвёрка вяло зашагала в сторону входа в таверну.

***

Аудиенция

Войдя в таверну, четвёрка села за барную стойку.

— Здравствуйте. Я Дейвон Батчерз, хозяин таверны Крайнвилд.

— Здравствуйте... — сухо ответил капитан, сидящий в углу.

Мужчина снял шляпу.

— Можно всем по кружке эля? — поинтересовался мужчина.

— Да, монсеньор. Сейчас налью.

— Ты знаешь, кто этот человек, — мужчина показал пальцем на сидящего на другом конце у барной стойки здорового бугая.

— Да, монсеньор. Знаю.

— И кто же это?

Мужчина, не спеша, осматривал бугая. Это был циклоп одноглазый. Таких по свету выжило не более двух дюжин. Этот был особенно крупный, и обладал очень хитрым взглядом. Он быстрее всех опустошал свой эль, но по-прежнему сохранял хитрую непосредственность. У него были грубые черты лица, широченный подбородок, и множество шрамов на руках. На нём была полосатая матросская тельняшка, а на правом плече наколка — имитация адмиральского эполета с черепом посередине. Батчерз бегло осмотрел циклопа, на его тельняшке были рваные дырки от пуль.

— Сэр.

— Да?

— Если мне глаза не изменяют, то это Ванко Ганс. Капитан корабля и офицер команды пиратов «Белая Тишина».

— Ваши глаза вам не изменяют. А почему он так известен?

— Полгода назад сюда привезли розыскные листовки, в которых в очередной раз промелькнуло его имя. Он недавно потопил два корабля, на одном из которых передвигался губернатор Чейнтауна, а также перебил всех солдат и офицеров, взяв на абордаж корабль сопровождения. Награда за его голову четыреста тысяч Шенгов (прим. валюта северных земель), или четыре тысячи золотых Доанов (прим. мировая валюта). Это вторая награда во всём мире, после...

— После кого?

— После капитана пиратов «Горе и Пламя» монсеньора Дейви Ноушен.

— Верно. А рядом с ним сидящий, кто это? Вы знаете его?

— Да, монсеньор.

У мистера Батчерза выступал пот по всему лицу.

— И кто же это?

Бармен стоял прямо перед мужчиной, о котором ...

 Читать дальше →

Последние рассказы автора

наверх